Английские идиомы: 10 полезных выражений для общения и переписки

Знакомимся с английскими идиомами и изучаем полезные выражения для общения на работе и в ежедневной жизни.

Что такое идиомы

Идиома – это устойчивое сочетание слов, которое имеет значение, отличное от значений составляющих ее элементов. То есть, даже если вы знаете каждое слово, не всегда будет возможно догадаться о значении этого сочетания.

Идиоматический язык присутствует во всех знакомых мне языках. Это способ сделать речь более эмоциональной и выразительной. Но грусть в том, что идиомы могут не совпадать от языка к языку – поэтому опираться на родной язык для их понимания не получится.

Методичка Emails: Пишем легко и быстро

Типы идиом в английском

Английские идиомы могут отличаться степенью идиоматичности – то есть в некоторых сочетаниях о значении еще можно как-то догадаться: e.g. at the drop of the hat – очень быстро (т.е. пока шляпа не долетела до земли), но многие из них очень непредсказуемые: to feel under the weather – не очень хорошо себя чувствовать (в плане здоровья, заболевать).

Структурно их делят по-разному. Вот несколько самых распространенных типов:

  1. фразовые глаголы – сочетание глагола с предлогом или наречием, которое имеет свое уникальное значение (например, 55 таких глаголов – вот здесь);
  2. пословицы и поговорки – их часто учат изучающие английский, но мне они кажутся не особо полезными в общении, а вот сил и времени могут отнять много;
  3. сравнения, метафоры, фигуры речи, клише – (Like fish out of water – как рыба, выброшенная на берег (=не в своей тарелке), Time is money – Время – деньги, и т.д.) – они тоже весьма специфические, и не настолько часто используются, как кажется;
  4. коллокации (collocations) – устойчивые сочетания слов (to make a decision, to depend on smth, a heavy rain). Вот это очень важная часть языка: знание коллокаций (включая устойчивые грамматические паттерны (=шаблоны) помогают и понимать, и говорить на языке легче и быстрее.
  5. сленг – (например, аббревиатуры, сокращенные формы слов, термины, специфические для какой-то группы или локализации). Сленг часто очень узкий (т.е. в другой группе или месте его не поймут), быстро устаревает и при его неправильном использовании можно попасть впросак.
  6. разговорные выражения / “чистые” идиомы (pure idioms) – специального термина у них нет, но это именно те фразы, которые часто встречаются в речи носителей языка и не переводятся дословно. Вот на них я бы концентрировалась: без них речь носителей будет вам непонятна.

Я в своих постах, уроках, нашем Телеграм канале много рассказываю про популярные идиоматические выражения, которые помогут вам лучше понимать речь и говорить на английском более разнообразно и красочно.

Я их беру не из головы, а именно отбираю самые часто встречающиеся, основываясь на статистике употребления слов / выражений, которая собирается в так называемых корпусах (это база примеров фраз из реальной жизни). Например, корпус выражений из фильмов и сериалов можно найти тут, а корпус, основанный на Youtube видео – тут.

Рекомендую подписаться на обновления нашего блога и наш Телеграм канал, чтобы не пропустить выход интересных постов и уроков.

В этом посте расскажу про 10 очень популярных разговорных выражений, которые часто используются в неформальной переписке и деловом общении носителями и продвинутыми пользователями английского. Они также будут часто встречаться в фильмах и сериалах.

Английские идиомы: подборка из 10 очень популярных фраз

Важно помнить, что идиомы в основной массе носят разговорный характер, то есть в очень формальном общении (например, в научных статьях) они не приветствуются.

Однако, в современном английском даже в деловой сфере все большее распространение получает т.н. полу-формальный стиль, то есть общение не слишком формализовано.

Поэтому идиомы из этой подборки вы можете встретить и в деловом общении, и в общении с коллегами, клиентами и партнерами, и в новостях, и обязательно: в неформальной переписке в мессенджерах, в видео на Youtube, в соц.сетях, фильмах и сериалах.

Еще пара важных моментов по поводу идиом – в конце поста, так что рекомендую дочитать до конца.

1. touch base

To touch base – связаться, пообщаться, “сверить часы”

Используем ее, когда хотим пообщаться с кем-то и посмотреть, как идут дела, что происходит и т.д.

  • I just wanted to touch base with you about the meeting tomorrow. – Я просто хотел связаться с вами и узнать, как обстоят дела по поводу завтрашней встречи.
  • Let’s touch base after lunch and discuss it all. – Давайте свяжемся после обеда и все обсудим.
  • Can we touch base later this week about your plans? – Давай свяжемся позже на этой неделе по поводу ваших планов?
I’ll touch base in a day or two, and you can give me your answer then. – Я с вами свяжусь через пару дней, и вы можете мне тогда ответить.

2. in a nutshell

In a nutshell – в двух словах, вкратце, короче говоря

Что-то нужно рассказать настолько “компактно”, чтобы оно могло поместиться в мааленькую ореховую скорлупку.

  • In a nutshell, we need to increase our sales by 20% this quarter. – Короче говоря, нам нужно увеличить продажи на 20% в этом квартале.
  • She explained her idea in a nutshell, and it seems exciting. – Она объяснила свою идею в двух словах, и он кажется интересным.
That, in a nutshell, is my problem. – Вот, вкратце, какая у меня проблема.

3. up in the air

Up in the air – в подвешенном состоянии, в непонятном статусе

  • Our plans for the weekend are still up in the air. – Наши планы на выходные еще не определены.
  • The project deadline is up in the air at the moment. – Сроки проекта пока не определены.
  • The meeting time is up in the air until we confirm with everyone. – Время встречи пока не решено, пока не подтвердим с каждым.
Yeah, so, it was, like, up in the air. – Все было как-то непонятно.

4. on the same page

(To be) on the same page – иметь, разделять одно и то же понимание ситуации, не расходиться во взглядах на ситуацию, быть на одной волне

  • I just want to make sure we’re all on the same page before the meeting. – Я просто хочу убедиться, что мы все на одной волне перед встречей.
  • It’s important that we’re on the same page about having children. – Важно, чтобы мы были на одной волне, хотим ли мы детей.
  • We’re finally on the same page, so let’s move forward. – Мы наконец-то пришли к общему мнению, так что давайте двигаться дальше.
Are we on the same page? – Мы друг с другом согласны?

5. a long shot

(To be) a long shot – что-то маловероятное, имеющее маленький шанс на успех

Идиома эта идет из спорта – когда спортсмену нужно забить гол с большого расстояния, что происходит не очень часто.

  • It’s a long shot, but I think we might be able to catch the last train. – Маловероятно, но я думаю, что мы можем успеть на последний поезд.
  • Winning the lottery is always a long shot. – Выиграть в лотерею всегда маловероятно.
  • It’s a long shot, but let’s try to finish the work by the end of the day. – Это маловероятно, но давайте попробуем закончить работу к концу дня.
And I know it’s a long shot but I just figured, ‘Why not?’ – Я знаю, что это маловероятно, но я подумала: “Почему бы нет?”

Эти и другие полезные фразы для написания писем на английском вы найдете в нашей методичке “Emails: Пишем легко и быстро”. Это 35-страничная пошаговая инструация, с помощью которой вы научитесь писать письма быстро, грамотно, в правильной структуре и стиле. До 21 февраля методичку можно забрать по ранней цене – позже будет дороже.

6. keep smb in the loop

To keep smb in the loop – держать (кого-то) в курсе

  • I’ll keep you in the loop about any updates on the project. – Я буду держать вас в курсе всех обновлений по проекту.
  • Please keep me in the loop if anything changes. – Пожалуйста, держите меня в курсе, если что-то изменится.
  • I’ll keep you in the loop with our progress. – Я буду держать вас в курсе о том, как двигаются дела.
Yeah, in the future, it’s probably better to keep me in the loop. – Да, и в будущем, наверное, лучше держать меня в курсе.

7. back to the drawing board / back to square one

И две похожие идиомы, которые можно использовать, когда что-то не получилось, пошло не так, как планировали, и теперь нужно начинать все с начала.

To be back to the drawing board – (начинать) все с чистого листа, по новой.

Drawing board (чертежная доска) наводит на мысль о доске с планами проекта – знаете, когда стикеры лепят в разные колонки.

Английские идиомы для общения и переписки

To be back to square one – вернуться к отправной точке, начинать все заново

А вот back to square one – это как в игре, когда начинать нужно с первой клеточки.

Но используются эти идиомы, конечно же, не только для игр и рабочих планов. Они применимы в разных контекстах.

  • The plan didn’t work, so we are back to the drawing board.- План не сработал, так что нам нужно начать с начала.
  • We didn’t get the contract, so we’re back to square one. – Мы не получили контракт, так что мы снова начинаем с нуля.
We’ve been getting along great, and, you-know, I don’t want to go back to square one. – Мы все это время отлично ладили, и, знаешь, я не хочу начинать все сначала.

8. (my) hands are tied

(My) hands are tied – это не в моей власти, я не могу ничего поделать.

Тут мы видим метафору – буквально это выражение значит “у меня руки связаны” , но чаще оно используется идиоматически и выражает именно невозможность cделать что-то со стороны говорящего из-за правил, законов или вышестоящих инстанций.

  • I would help you, but my hands are tied. My boss won’t let me do it. – Я бы помог, но не могу. Мне начальник не позволит.
  • The judge says her hands are tied because the law requires a harsh sentence in such cases. – Судья говорит, что ничего не может поделать, потому что в таких случаях предусмотрен жесткий приговор.
  • I wish I could do more, but my hands are tied. – Я бы хотел сделать больше, но мои руки связаны.
I’m sorry, Robbie, but my hands are tied. – Мне жаль, Робби, но это не в моей власти.

9. by the book

(To do smth / play) by the book – делать что-то в строгом соотвествии с правилами

  • We need to follow the guidelines by the book.- Нам нужно следовать правилам строго по инструкции.
  • He plays it by the book. – Он все делает по правилам.
  • Airplane pilots must always fly by the book. – Пилоты должны выполнять полеты в строгом соответствии с правилами.
But it’s a lot easier to say that you live by the book than to actually do it. – Но гораздо проще сказать, что ты живешь, как положено, чем действительно жить так.

10. to get someone up to speed

To get / bring someone up to speed (on smth) – ввести кого-то в курс дела (также to be up to speed – быть в курсе всего)

  • I’ll get you up to speed on the project this afternoon. Я познакомлю вас с проектом после обеда.
  • Let me get you up to speed on the latest updates. – Давайте я вам расскажу последние новости.
  • He’s new, so I’ll get him up to speed on everything. – Он здесь недавно, так что я введу его в курс дела.
We have five days to bring her up to speed. – У нас есть пять дней, чтобы ввести ее в курс дела.

Как видите, выражения реально нужные для общения, но придумать их или перевести с родного языка не получится: нужно знать точное сочетание слов.

Что важно помнить по поводу идиом

Фиксированный порядок

В идиомах слова чаще стоят в фиксированном порядке и менять его чаще всего просто нельзя.

Вы максимум можете поменять временную форму глагола, если она там есть, но, в целом, слова менять обычно в них нельзя.

Например, если вы скажете: Crossing fingers. вместо Fingers crossed. в значении “пальчики крестиком, будем надеяться”, то значение разрушится полностью, и смысл вашей фразы будет непонятен. Она будет звучать неуклюже.

Именно поэтому я рекомендую начинать пользоваться идиомами в речи постепенно, только наслушав / начитав большое количество примеров, чтобы идиома “легла в контекст”.

То есть их важно учить, чтобы понимать, что говорят. Но в свою речь их нужно вводить постепенно.

Важность окружения

Обращайте внимание, на окружение идиомы: с какими глаголами или предлогами она используется. Иначе вы не будете знать, как ее использовать в предложении.

В этом вам помогут хорошие словари:

  • Collinsвыбирайте в нем Learner режим вверху карточки,
  • Longmanв нем много примеров из корпуса,
  • Oxfordу них есть специальный словарь для изучающих английский,
  • Cambridge,
  • Merriam Websterамериканский словарь,
  • и указанные выше корпусы.

Переводчики и ChatGPT (возможно, пока) идиомы переводят плохо и многие нюансы значений просто не указывают.

Помните, чем больше примеров с нужной вам идиомой в контексте вы прочитаете или послушаете, тем легче и правильнее вы будете ее понимать и использовать.

Вам также может быть интересно

55 полезных фразовых глаголов для общения

Аббревиатуры для неформальной переписки

Английские разговорные фразы: знакомство и приветствия

Английские идиомы для переписки и общения

Daria Storozhilova
Daria Storozhilova

Сертифицированный Cambridge преподаватель английского взрослым с 22-летним стажем. Автор курсов онлайн-школы Smart English Learning. Подробнее о курсах>> / Подпишитесь на бесплатные уроки в Телеграм >>

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *